ad1
当前位置: 首页 -> 文化

在我的城市里遇见汉字有故事的汉字

栏目:文化   发布时间:2021-09-17 17:07   阅读量:18347   

在当今国外很多城市,汉字越来越多地出现在人们的视野中。除了唐人街和中餐厅,汉字也出现在城市的黄金地段、机场和流动车辆、博物馆和艺术展区,甚至出现在设计的潮流元素中……近日,在中外语言交流合作中心主办的“汉字风景:遇见我的城市汉字”短视频征集活动中,来自国外30多个城市的中国爱好者和学习者用视频记录了自己城市的汉字景观。这些汉字的背后是文化交融的故事。火山岛上的汉字风景。

在佛得角,一个年轻人用自己微薄的力量和有限的资源教授中文和中国文化,努力实现自己当中文老师的梦想。

他叫鲁本安德拉德,中文名“龙永胜”,意思是“一条勇敢面对生活的海龙”。佛得角资源相对匮乏,交通也不是很便利。有些人一生中从未离开过佛得角。

2016年,龙永胜开始学习汉语,并获得了来华参观学习的机会。在中国学习期间,他被深厚的中国文化迷住了,决心成为一名语文老师。

2020年7月,龙永胜与相恋多年的女友结婚。为了爱情,他离开了家乡佛得角的圣地亚哥,来到福戈岛生活。“府谷”在当地语言中是“火”的意思。龙胜的语文老师梦如火如荼。他是府谷岛上唯一会说中文和写汉字的佛得角人。他利用自己的语言和当地的课堂管理优势,在社区教授中文,教授中国音乐、舞蹈和武术,传播中国传统文化。

“我希望通过教当地人汉语,让他们有更多的机会学习汉语,帮助他们建立对中国语言文化的良好印象。”龙永胜说。

学习汉语为年轻的佛得角人龙永胜打开了一扇了解中国、放眼世界的窗口。语文教学已经成为连接两国友谊和实现他自我价值的纽带。

“跟着我学中文”“学不厌”“教不厌人”……每天,龙永胜都会穿着印有中文的t恤沿着火山岛的海岸线行走,成为那里的汉字景观。

链式连接

“汉字风景:在我的城市遇见汉字”项目是由中外语言交流合作中心主办的短视频征集活动,旨在启发世界各地的人们在生活环境中观察和感知汉字,讲述汉字出现在世界各地公共空间的故事以及其背后感人、新颖、有趣、难忘的文化交融故事。

中欧列车上移动的汉字。

Ocean是德国杜伊斯堡埃森大学中国经济方向东亚研究的学生,已经学习中文好几年了。每天上学的路上,他都能看到在德国鲁尔区的交通大动脉——40号公路上,有各种从中国拉集装箱的大货车,上面清晰地标注着汉字。

鲁尔区是欧洲重要的工业区,拥有世界上最大的内河港口杜伊斯堡港,聚集了大量通过中欧班列抵达德国的集装箱。

2011年3月,首列中欧列车“重庆新欧洲”从重庆出发,成功抵达德国杜伊斯堡,开启了中欧列车发展史。在过去的10年里,这些带有汉字的集装箱已经成为这座城市的动人风景。

汽笛一响,一列满载中国货物的列车驶入中欧火车站。巨大的集装箱上印着几个汉字,“行万里路,到群众中去”。在海洋里查询学习后,了解到有句话“千里最重要,浩浩浩荡荡才是庆典”,也意味着千里之行始于足下,不要忘记自己的主动心态是唯一有远大志向的地方。

这些集装箱通过中欧班列到达杜伊斯堡,然后被发往德国甚至全欧洲,让当地人足不出户就能收到中国产品。这些带有汉字的容器极大地方便了欧洲人的生活。如今,这条走廊是博

中欧列车上动人的汉字,不仅为“一带一路”沿线国家带来了不同的风景,也生动诠释了“美与美共享”的美好理念。

“文字”之旅哈瓦那。

古巴和中国的距离有远有近,地理距离远,心理距离近。170多年前,随着第一批中国人踏上这片土地,它与遥远的中国结下了不解之缘。

走在哈瓦那街头,不难发现汉字的印记。在这座历经沧桑的古城里,你可以看到古色古香的“中国街”牌楼、“龙之路”的街牌、斑驳的中国武术学校、各种印有中国标识的中餐馆、公交车和旅游大巴。这些标志上的汉字有的已经有100多年的历史,有的是近几年才出现的。

也许在唐人街看到汉字并不罕见,但看到活字中文报纸却非常罕见。那些穿越时间的活字排版工具,包括印刷机、字牌、汉字模具,都充满了历史气息。

古巴街头标志上的汉字也融入到当地中国艺术家的创作中,成为艺术作品中常见的元素。

邝美云是古巴当代最著名的画家之一。她的画继承了古巴画家善于用色的传统,同时吸收了中国书画的内涵和审美情趣,将中国书法美学与加勒比海风情完美融合。在她的油画中,你经常可以看到汉字“任”。她认为将“人”字放在自然山水油画中是一种本质体现,表达了人与自然的和谐共处。

在古巴,和邝美云一样,有很多中国人在适应当地文化的同时,也不忘根,通过相互融合实现中国文化的传承和发展。

无论是大街上的汉字,场馆里的中文书报,还是融入艺术品的汉字,都是一种文化符号,一种景观,是连接中古友谊的纽带。它们是永恒的,见证了不同文明的融合。

博物馆里的汉字。

苏春是在俄国叶卡捷琳堡教中文的老师。闲暇时,她喜欢到处参观博物馆,但她从未学过俄语。

次看展品的俄语说明只能连蒙带猜。

有一天,苏春走进乌拉尔地质博物馆参观,这里展示着许多俄罗斯的特产矿物质与古化石。在博物馆的一层大厅,树立着“镇馆之宝”——俄罗斯最大的单晶体矿石“水晶之王”,可当地人却管它叫做“小宝贝儿”。

苏春发现,这里竟有不少与中国相关的元素,例如,三楼的展厅展示了北京大学采集的矿物样本,这些样本为俄罗斯科研人员进行矿物研究提供了宝贵的资料。

四楼古代化石展厅保存着许多古代化石。正当博物馆工作人员热情地用俄语向游客介绍一块螺旋形化石时,苏春发现这件展品有一份中英文说明。她欣喜万分,仔细阅读,却发现这份中文说明读起来晦涩难懂。苏春找到博物馆馆长,请教这份说明上的内容。

苏春好奇为什么会有一张中文说明,馆长解释道,因为这个展品是在乌拉尔山脉地质层下发现的古老化石,也是馆里最珍贵的藏品之一,他们希望能有更多的中国游客知道它。

“可是我看不懂说明上的内容,这个是海螺吗?”苏春表达了她的疑惑。

“不不不!这是旋齿鲨鱼牙齿的化石,乌拉尔山脉位于亚欧大陆的交界处,数亿年前这里曾是海洋。您看不懂这些中文吗?我想,这可能是因为这段中文说明是用网络软件翻译的。”馆长恍然大悟。

苏春提出可以帮助博物馆将这段化石的说明文字翻译成中文,馆长表示非常感谢。

一周后,乌拉尔地质博物馆的古化石橱窗里,替换上了更新后的中文说明:“已灭绝的旋齿鲨属于尤金齿目全头类,是鲨鱼家族的软骨鱼纲……”

语言是理解一个民族文化的钥匙。当越来越多用词准确、使用规范的中文翻译出现在叶卡捷琳堡的博物馆里时,必将会促进两国民心相通,帮助彼此更好地了解对方的历史和文化。

玛哈沙拉坎的“麻辣”文化

位于泰国东北部的玛哈沙拉坎保留着独特的文化特征。它既不是旅游胜地,也不是华人聚集地,日常生活中很难见到中文标识。当地人开朗热情、乐天活泼,他们在生于斯、长于斯的土地上繁衍生息,十分认同自己的文化。

正因为如此,玛哈沙拉坎城里一家招牌上写着“麻辣之王”几个汉字的饭馆显得尤为醒目。

什么是“麻辣”呢?是火锅吗?

短视频“麻辣沙拉坎”给出了解释——“麻辣”是当地人对烧烤的称呼。烧烤随着云南、广西新一代华人移民传入泰国,口味麻辣。又因为在泰语中,“烧烤”二字难以拼读,当地人便取它的味道“麻辣”代指。麻辣,双唇开合之间,发音可以准确无误。

麻辣小店生意很好,每天都有许多人慕名前来品尝美食。白天烈日炎炎,白烟腾起,老人们就着糯米饭吃烤肉;夜晚月光如水,年轻人邀上三五好友,享受美味,畅聊人生。其实,泰国也有自己的烧烤,但口味偏酸甜。老一辈人仍非常喜欢传统口味,而越来越多的年轻人却越来越爱“麻辣”了。

文化交流,美食先行。玛哈沙拉坎街头的“麻辣”二字正是一道独特的汉字风景,更是中泰两国美食文化交融的映射。

郑重声明:此文内容为本网站转载企业宣传资讯,目的在于传播更多信息,与本站立场无关。仅供读者参考,并请自行核实相关内容。

来源:互联网    
ad09
ad10

相关内容

ad08